当前位置: 首页> 北大考研-真题资料 > 内容

北京大学外国语学院日语口译考研真题笔记

时间:2023-05-04 访问量:317 来源:管理员

要时常回顾自己的笔记,否则做笔记也失去了它的意义。尤其在后期复习的时候,笔记会成为你主要的复习材料,能帮助你快速梳理及回忆知识点。盛世清北十年来专注清北硕博辅导,为帮助考生少走弯路,整理如下北京大学外国语学院日语口译考研相关资料,以供参考。

参考书

448汉语写作与百科知识

《中西翻译思想比较》 刘宓庆 中国出版集团公司-中国对外翻译出版有限公司 第二版

《翻译研究》 思果 中国出版集团-中国对外翻译出版公司 第一版

 中国翻译期刊 (主办单位:)中国外文局对外传播研究中心;中国翻译协会 (编辑单位:)

《中国翻译》编辑部 考试当年各期(2023年考生就要阅读2023年全年各期)

 翻译硕士汉语写作与百科知识历年真题 中公教育研究生考试研究院 世界图书出版公司 2021年版本

《中国文化课》 余秋雨 中国青年出版社 2019年版

 

考情分析

科目2

考试内容

分值

题型

备注

312翻译硕士日语

词汇语法

30分

多选或改错

总分100分,考试时间180分钟

阅读理解

40分

多选+简答

外语写作

30分

命题作文

科目3

题型

分值

数量

备注

359日语翻译基础

词语翻译

30分

30道

总分150分,考试时间180分钟

外汉互译

120分

4段或2篇文章

科目4

题型

分值

数量

备注

488汉语写作与百科知识

百科知识

50分

25道

总分150分,考试时间180分钟

应用文写作

40分

1道

命题作文

60分

1道

解读:

经近几年的历年真题及招生目录分析,盛世清北老师得出如下结论:

1、日语口译专业课历年考试难度大,考题较为灵活,与社会热点关联更深。同时,也关注考生的知识面。

2、报考北大日语口译也需要有扎实的基础,并非通过所谓的押题和划重点就能考上的。

历年分数线

年份

政治

外语

专业课一

专业课二

总分

复试人数

拟录取人数

复试最高分/最低分

2022

60

60

90

90

375

15

12

438/375

2021

60

60

90

90

375

20

12

427/393

2020

60

60

90

90

360

18

12

421/366

解读:

根据近3年分数线及复试情况,盛世清北老师分析如下:

(1)近三年来,各科目分数线趋于平稳状态,而总分数线存在波动,且2022年分数线最高;意味着难度在逐步增加,应更加重视专业课的复习,要早复习,避免走弯路。

(2)三年中,复试的最低分是366分,最高分是438分,也就是说我们努力考分在366-438之间很有机会进入复试的。

(3)录取人数2020年是12人,2021年是12人,2022年12人,说明招生人数比较稳定,考生们要抓住这个机会。

(4)日语口译硕士的复试录取比例较大,近3年来看,复试会淘汰一部分,要非常重视复试;

真题试题

213翻译硕士日语

词汇:慇懃無礼 懇ろ 償い 憂に あながち 一途 賄う

語彙:得体 インテリ 犠牲

文法: かいがない どころか

阅读:一篇关于适应能力的长文,共十道题,段落间逻辑紧密,所出的题目几乎涉及到了每个段落,很考验对整体内容的把握。

359日语翻译基础

一、词汇互译:

1、中译日(1*15)考试内容:票房、代驾、求职难;

2、日译中(1*15)考试内容:査証、コンセンサス、アウトソーシング。

二、段落翻译:

1、日译中:1(40*1)考试内容:社论类、政治类(据往年);2(20*1)考试内容:文学类、散文类、小说类文章。日语原版小说:夏目漱石,芥川龙之介、川端康长、村上春树的作品。

2、中译日:1-2、(20*2),考试内容:政治讲话类;

3. (20*1)考试内容:14年是一篇关于中国“80后”、“90后”特点的介绍;17年出过莫言的文章;18年是介绍斜杠青年的文章。

448汉语写作与百科知识

名词/选择(不固定),总计50分,

小作文(应用文),40分,

大作文(现代汉语),60分。

448汉语写作与百科知识

第一部分 百科知识(50' )

请简要解释以下段落中划线部分的知识点(列举一个)

1. 端午原是个防病防灾的日子,却因大诗人屈原增添了纪念层面的意义,增添了爱国情怀和报国无门的悲情、齐心协力救助生命的悲壮;因了陶渊明酷爱重阳,因了他酷爱的菊的勾连,重阳节衍生了“颂陶”的文化意蕴,歌颂他“人淡如菊”的精神境界,“重阳无酒”也成了知识分子安贫乐道的形象写真。

第二部分 应用文写作(40' )

根据下面的文字说明写一篇450字左右的应用文,要求包含标题、正文、结尾语、落款等几个要素。

中国×进出口商会于×月×日至×月×日派人去××,了解了××汽车索赔案的谈判结果。根据中国××办公室和对外经济贸易部××司的指示,现 要给其上级部门即中国××办公室的答复报告《关于××汽车索赔案谈判结果的报告》,要求介绍谈判过程及结果,并指出产生“索赔案”的原因等。请以中国×进 出口商会的名义起草一份兼具情况性和答复性的报告,注意要写标题、发文字号、主送机关正文、结尾语、落款等公文要素。

第三部分 现代汉语写作(60' )

根据下面的文字要求写一篇现代文,题材不限(诗歌、戏剧除外)。

生活当中,有许多事情当你亲临其境之后,往往思想受到启迪,身心感到愉悦。

偶然忆起,就如品香茗,又如含青榄,清香久远,令人难忘……

请以“值得品味”为题,写一篇不少于800字的文章

考点梳理

《翻译硕士X语》考试大纲

一、考试目的:

《翻译硕士X语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

二、考试性质与范围:

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

三、考试基本要求

1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为100分。

《X语翻译基础》考试大纲

一.考试目的

《X语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。

《汉语写作与百科知识》考试大纲

一、考试目的

本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。

二、考试的性质与范围

本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。

2. 对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的基本功。

3. 具备较强的现代汉语写作能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容

本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。

一个人最好的状态,就是知道自己想要什么,并全力以赴,努力像太阳一样,越来越耀眼,越来越万丈光芒!加油,考研人!

以上就是盛世清北小编整理的“北京大学外国语学院日语口译考研真题笔记”相关内容,更多北京大学研究生招生考试相关内容尽在盛世清北-北大考研栏目!愿你考研路上一帆风顺!





相关文章:

北京大学外国语学院日语口译考研真题资料集合

北京大学外国语学院日语口译考研用什么参考书?

北京大学外国语学院日语口译考研真题笔记


电话咨询
微信咨询
在线咨询