时间:2023-04-18 访问量:477 来源:管理员
考研强化阶段做真题,不建议边做边对答案、超时、将套题割裂开来,建议先将真题分块来做。这样既没有做套题的经验,也没有发挥整套真题的价值。盛世清北十年来专注清北硕博辅导,为帮助考生少走弯路,整理如下北京大学357英语翻译基础考研相关资料,以供参考。
真题试题
357英语翻译基础
词条30个(30分)
1.虚构
2.计划生育
3.闹剧
4.故事片
5.调频
6.遗传病
7.黄金分割
8.耶稣受难日
9.格林威治时间
10.特邀明星
11 .新闻摘要
12.助听器
13.海德公园
14.人造珍珠
15.下流手势
16.Absurd theater
17.Advance copy
18.All-expence tour
19.Amusement park
20.Anger young man
21.Bachelor mother
22.Bag people
23.The Beatles
24.Beauty contest
25.Burmuda Triangle
26.Call girl
27.Cancer stick
28.Carrier pigeon 信鸽
29.Catholicism
30.C
汉译英(60分)
【摘自鲁迅《摩罗诗力说》文言文】
由纯文学上言之,则以一切美术之本质,皆在使观听之人,为之兴感怡悦。文章为美术之一,质当亦然,与个人暨邦国之存,无所系属,实利离尽,究理弗存。故其为效,益智不如史乘,诫人不如格言,致富不如工商,弋功名不如卒业之券。特世有文章,而人乃以几于具足。美术文章之桀出于世者,观诵而后,似无裨于人间者,往往有之。然吾人乐于观诵,如游巨浸,前临渺茫,浮游波际,游泳既已,神质悉移。而彼之大海,实仅波起涛飞,绝无情愫,未始以一教训一格言相授。顾游者之元气体力,则为之陡增也。故文章之于人生,其为用决不次于衣食,宫室,宗教,道德。盖缘人在两间,必有时自觉以勤勉,有时丧我而惝恍,时必致力于善生,时必并忘其善生之事而入于醇乐,时或活动于现实之区,时或神驰于理想之域;苟致力于其偏,是谓之不具足。严冬永留,春气不至,生其躯壳,死其精魂,其人虽生,而人生之道失。文章不用之用,其在斯乎?
英译汉(60分)
【《纽约客》杂志摘选】
The origins of the aphorism are both elevated and abject, as fits a literary form of sublime ambition that is at present in a kind of disgrace. The aphorism is defined by its monadic quality, its obtuse resistance to being teased or elaborated. These go by other names too: maxim, apothegm, dictum, epigram, gnome, and sentence. I am not quite sure they are the same as saws, adages, and proverbs—the aphorism is an oblique sort of statement.
The modern aphorism may be modelled on the classical, but it adds to the form a degree of self-consciousness about its own power, motion, drive. Above all, the aphorism is a sharp or pointed thing, violently deployed—though this action can never be definitive, but must be repeated time and again. Like the fragment of which it is a version, the aphorism is mostly to be found among others of its type; it manifests in multiple, even though its internal workings are all geared toward the unique verbal thrust or parry. In the seventeenth century, this combination of economy and violence was given various names. In the same century, in Poland, the poet and aesthetician Maciej Kazimierz Sarbiewski, also a Jesuit, elaborated a theory of the acutum: a Mannerist knife-thrust, a stylistic stiletto. It has never gone away, this pert or pointed metaphor for the action of the aphorism. Here is Maurice Blanchot in “The Writing of the Disaster”: “Writing is per se already (it is still) violence: the rupture there is in each fragment, the break, the splitting, the tearing of the shred—acute singularity, steely point.” And E. M. Cioran, on the virtues of economy and obliquity: “Is there a better sign of ‘civilization’ than laconism? To stress, to explain, to prove—so many forms of vulgarity.” Finally, Barthes on the pointedness of the aphorism, and the performance that goes with it: “Point is a form of rupture: it always tends to close thought on a flourish, on that fragile moment when the word is stilled, touching on both silence and applause.”
448汉语写作与百科知识
名词/选择(不固定),总计50分,
小作文(应用文),40分,
大作文(现代汉语),60分。
所有人都惊艳你花开时的明媚,却难记你深埋尘埃时的伤痛,所有努力在那一瞬间化成漫漫征途上灿烂的鎏金。从此,阳光万里,不负来路。考研加油!
以上就是盛世清北小编整理的“北京大学357英语翻译基础历年考研真题/备考资料”相关内容,更多北京大学研究生招生考试相关内容尽在盛世清北-北大考研栏目!愿你考研路上一帆风顺!
相关文章:
上一篇: 北京大学357英语翻译基础用什么参考书?