时间:2023-04-17 访问量:588 来源:管理员
学习最重要的方法的之一就是做笔记,不会做笔记,做不好笔记,做无用的笔记都会拉低同学们学习以及复习的效率。盛世清北十年来专注清北硕博辅导,为帮助考生少走弯路,整理如下北京大学213翻译硕士日语考研相关资料,以供参考。
参考书
《中西翻译思想比较》 刘宓庆 中国出版集团公司-中国对外翻译出版有限公司 第二版
《翻译研究》 思果 中国出版集团-中国对外翻译出版公司 第一版
中国翻译期刊 (主办单位:)中国外文局对外传播研究中心;中国翻译协会 (编辑单位:)
《中国翻译》编辑部 考试当年各期(2023年考生就要阅读2023年全年各期)
翻译硕士汉语写作与百科知识历年真题 中公教育研究生考试研究院 世界图书出版公司 2021年版本
《中国文化课》 余秋雨 中国青年出版社 2019年版
考点梳理
《翻译硕士日语》考试大纲
一、考试目的:
《翻译硕士日语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
二、考试性质与范围:
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求
1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为100分。
真题试题
213翻译硕士日语
词汇:慇懃無礼 懇ろ 償い 憂に あながち 一途 賄う
語彙:得体 インテリ 犠牲
文法: かいがない どころか
阅读:一篇关于适应能力的长文,共十道题,段落间逻辑紧密,所出的题目几乎涉及到了每个段落,很考验对整体内容的把握。
考情分析
科目 | 考试内容 | 分值 | 题型 | 备注 |
213翻译硕士日语 | 词汇语法 | 30分 | 多选或改错 | 总分100分,考试时间180分钟 |
阅读理解 | 40分 | 多选+简答 | ||
外语写作 | 30分 | 命题作文 |
解读:
经近几年的历年真题及招生目录分析,盛世清北老师得出如下结论:
1、日语口译专业课历年考试难度大,考题较为灵活,与社会热点关联更深。同时,也关注考生的知识面。
2、报考北大日语口译也需要有扎实的基础,并非通过所谓的押题和划重点就能考上的。
不要做堆砌时间的巨人,效率上的矮人,每天复习时间长度很重要,但复习效率更加重要,一个没有效率的长时间复习,是没有任何意义的。而且对身体不好。考研加油!
以上就是盛世清北小编整理的“北京大学213翻译硕士日语考研笔记汇总”相关内容,更多北京大学研究生招生考试相关内容尽在盛世清北-北大考研栏目!愿你考研路上一帆风顺!
相关文章:
下一篇: 北京大学213翻译硕士日语考试大纲原文