时间:2023-04-24 访问量:402 来源:管理员
考研大纲是规定当年国硕士研究生入学考试相应科目的考试范围、考试要求、考试形式、试卷结构等政策指导性考研资料,它既是当年国硕士研究生入学考试命题的依据,也是考生复习备考不可少的工具书。盛世清北十年来专注清北硕博辅导,为帮助考生少走弯路,整理如下北京大学359日语翻译基础大纲考研相关资料,以供参考。
考点梳理
《日语翻译基础》考试大纲
一、考试目的
《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。
考情分析
题型 | 分值 | 数量 | 备注 | |
359日语翻译基础 | 词语翻译 | 30分 | 30道 | 总分150分,考试时间180分钟 |
外汉互译 | 120分 | 4段或2篇文章 |
解读:
经近几年的历年真题及招生目录分析,盛世清北老师得出如下结论:
1、日语口译专业课历年考试难度大,考题较为灵活,与社会热点关联更深。同时,也关注考生的知识面。
2、报考北大日语口译也需要有扎实的基础,并非通过所谓的押题和划重点就能考上的。
其实努力也没有那么辛苦,想着以后的日子可以平静而有力量,可以一步步接近自己的梦想,可以拥有自己向往的学历,迈进梦寐以求的名校,说什么也要坚持到底才行。加油,考研人!
以上就是盛世清北小编整理的“北京大学359日语翻译基础大纲怎么复习?”相关内容,更多北京大学研究生招生考试相关内容尽在盛世清北-北大考研栏目!愿你考研路上一帆风顺!
相关文章:
上一篇: 北京大学359日语翻译基础考试大纲原文