当前位置: 首页> 北大考研-真题资料 > 内容

北京大学359日语翻译基础考研笔记怎么做?

时间:2023-04-24 访问量:254 来源:管理员

很多考生等到复习的时候再回过头来看自己记的笔记,常常是一头雾水,不知道自己记的什么,也忘记了哪些是重点,哪些是难点,哪个知识点跟哪个知识点是联系的。这样的笔记早就失去了其中的意义。盛世清北十年来专注清北硕博辅导,为帮助考生少走弯路,整理如下北京大学359日语翻译基础考研相关资料,以供参考。

考点梳理

《日语翻译基础》考试大纲

一、考试目的

《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。

真题试题

359日语翻译基础

一、词汇互译:

1、中译日(1*15)考试内容:票房、代驾、求职难;

2、日译中(1*15)考试内容:査証、コンセンサス、アウトソーシング。

二、段落翻译:

1、日译中:1(40*1)考试内容:社论类、政治类(据往年);2(20*1)考试内容:文学类、散文类、小说类文章。日语原版小说:夏目漱石,芥川龙之介、川端康长、村上春树的作品。

2、中译日:1-2、(20*2),考试内容:政治讲话类;

3. (20*1)考试内容:14年是一篇关于中国“80后”、“90后”特点的介绍;17年出过莫言的文章;18年是介绍斜杠青年的文章。

参考书

《中西翻译思想比较》 刘宓庆 中国出版集团公司-中国对外翻译出版有限公司 第二版

《翻译研究》 思果 中国出版集团-中国对外翻译出版公司 第一版

 中国翻译期刊 (主办单位:)中国外文局对外传播研究中心;中国翻译协会 (编辑单位:)

《中国翻译》编辑部 考试当年各期(2023年考生就要阅读2023年全年各期)

 翻译硕士汉语写作与百科知识历年真题 中公教育研究生考试研究院 世界图书出版公司 2021年版本

《中国文化课》 余秋雨 中国青年出版社 2019年版

考情分析

科目

题型

分值

数量

备注

359日语翻译基础

词语翻译

30分

30道

总分150分,考试时间180分钟

外汉互译

120分

4段或2篇文章

解读:

经近几年的历年真题及招生目录分析,盛世清北老师得出如下结论:

1、日语口译专业课历年考试难度大,考题较为灵活,与社会热点关联更深。同时,也关注考生的知识面。

2、报考北大日语口译也需要有扎实的基础,并非通过所谓的押题和划重点就能考上的。

每一个闪闪发光的人,都在背后熬过了一个又一个不为人知的黑夜,那才是真正值得我们拥有和赞叹的地方。加油吧,考研人!

以上就是盛世清北小编整理的“北京大学359日语翻译基础考研笔记怎么做?”相关内容,更多北京大学研究生招生考试相关内容尽在盛世清北-北大考研栏目!愿你考研路上一帆风顺!





相关文章:

北京大学359日语翻译基础考研复习攻略

北京大学359日语翻译基础考研笔记怎么做?

北京大学359日语翻译基础用什么参考书?


电话咨询
微信咨询
在线咨询